емп≥р

—таруха

√лавна¤>> ”чебные тексты>
     

Ѕ≥р кемп≥рд≥Ь немере Эызы болыпты. ќл Њл≥ к≥шкентай екен, ылГи РйЭтай бер≥пт≥. јл Њжес≥ нан п≥с≥р≥п, Яй сыпырып, ыдыс-а¤Э жуып, ж≥п и≥р≥п немерес≥не тоЭыма тоЭыпты.  емп≥р Њбден Эайратыпты. ќл пеш Яст≥нде жатып алып, РйЭтай бер≥пт≥. ≈нд≥ немерес≥ нан п≥с≥р≥п, ыдыстарды жуып, ≥с т≥г≥п, Њжес≥не тоЭыма тоЭитын болыпты. ∆≥п и≥р≥пт≥. 

јнализ текста

Ѕ≥р кемп≥рд≥Ь немере Эызы болыпты.

анализ

” одной старухи была внучка 

б≥р - один (—лово б≥р в казахском ¤зыке, как и в русском может использоватьс¤ в значени близком к неопределенному артиклю английского ¤зыка. Ќапример: Ёту историю рассказал мне один человек)
кемп≥р-д≥Ь - старухин (кемп≥р - старуха; -д≥Ь окончание родительного падежа)
немере Эыз-ы - ее внучка (немере - внук, внучка; Эыз - девочка, девушка; показатель 3-го лица. ќн прибавл¤етс¤ т. к. к слову Эыз имеетс¤ определение в родительном падеже)
бол-ып-ты - был, говор¤т (бол - быть; -ып показатель прошедшего времени. Ёта форма используетс¤, когда речь идет о событии, которое говор¤щий не видел, не был его свидетелем, а рассказывает по чужим словам: -ты показатель 3-го лица)
     

 

ќл Њл≥ к≥шкентай екен, ылГи РйЭтай бер≥пт≥.

анализ

ќна была маленька¤, и все врем¤ спала

ќл - она, он
Њл≥ - еще, пока
к≥шкентай - маленький, маленька¤
екен - оказываетс¤ (модальное слово. „асто используетс¤ при рассказе о прошлом)
ылГи - посто¤нно, все врем¤
РйЭта-й бер-≥п-т≥ - спала (РйЭта - спать, -й бер вспомогательный глагол; -≥п показатель прошедшего времени (см. предыдущий пункт); -т≥ - показатель 3-го лица)


јл Њжес≥ нан п≥с≥р≥п, Яй сыпырып, ыдыс-а¤Э жуып, ж≥п и≥р≥п немерес≥не тоЭыма тоЭыпты.

анализ

ј ее бабушка готов¤ хлеб, убира¤ дом, мо¤ посуду, пр¤д¤ нитки, внучке в¤зание в¤зала

ал - а
Њже-с≥ - ее бабушка (Њже - бабушка, -с≥ - показатель 3-го лица)
нан - хлеб
п≥с≥р-≥п - готов¤ (п≥с≥р - готовить, -≥п показатель деепричасти¤)
Яй - дом
сыпыр-ып - убира¤ (сыпыр - убирать, подметать; -ып показатель деепричасти¤) 
ыдыс-а¤Э - посуду
жу-ып - мо¤ (жу - мыть, стирать; -ып показатель деепричасти¤)
ж≥п - веревку, нитку
и≥р≥п - завива¤ (и≥р - вить, пр¤сть; -≥п показатель деепричасти¤)
немере-с≥-не - ее внучке (немере - внук, внучка; -с≥ - показатель 3-го лица; -не показатель дательного падежа)
тоЭыма - в¤зание
тоЭы-п-ты - в¤зала (тоЭы - в¤зать, пр¤сти; -п показатель прошедшего времени, -ты показатель 3-го лица)  


 емп≥р Њбден Эайратыпты.

анализ

—таруха совсем состарилась

кемп≥р - старуха
Њбден - совсем, окончательно
Эайрат-ып-ты - состарилась (Эайрат - состаритьс¤, пр¤сти; -п показатель прошедшего времени, -ты показатель 3-го лица) 

ќл пеш Яст≥нде жатып алып, РйЭтай бер≥пт≥.

анализ

ќна на печи лежа спала

ќл - он, она
пеш Яст≥нде - на печи (пеш - печь; Яст≥нде - послелог на, поверх, наверху)
жат-ып ал-ыплежа (жат - лежать; -ып ал - вспомогательный глагол)
РйЭта-й бер-≥п-т≥ -   (РйЭта - спать, -й бер вспомогательный глагол; -≥п показатель прошедшего времени; -т≥ - показатель 3-го лица)


≈нд≥ немерес≥ нан п≥с≥р≥п, ыдыстарды жуып, ≥с т≥г≥п, Њжес≥не тоЭыма тоЭитын болыпты.

анализ

“еперь ее внучка готов¤ хлеб, мо¤ посуду, занима¤сь шитьем, своей бабушке стала в¤зать 

≈нд≥ - теперь
немере-с≥ - ее внучка (немере - внук, внучка; -с≥ - показатель 3-го лица)
нан - хлеб
п≥с≥р-≥п - готов¤ (п≥с≥р - готовить, -≥п показатель деепричасти¤)
ыдыс-а¤Э - посуду
жу-ып - мо¤ (жу - мыть, стирать; -ып показатель деепричасти¤)
≥с - дело, работа
т≥г-≥п - когда шила (т≥к - шить; -≥п -показатель деепричасти¤)
Њже-с≥-не - ее (своей) бабушке - (Њже - бабушка; -с≥ показатель 3-го лица; -не показатель дательного падежа)
тоЭыма - в¤зание
тоЭ-итын бол-ып-ты - решила в¤зать (тоЭы - в¤зать; плести -атын + бол показатель сложного времени обозначающего действие, которое решил или собираетс¤ выполнить субъект тоЭитын < тоЭы+атын; -п показатель прошедшего времени. ”казывает на то, что дело происходило в прошлом, -ты показатель 3-го лица.    

 

∆≥п и≥р≥пт≥.

анализ

Ќитки пр¤ла. 

∆≥п - веревку, нить
и≥р-≥п-т≥ - плела (и≥р - вить, пр¤сть; -≥п показатель прошедшего времени, -т≥ показатель 3-го лица)

 

Ќа что нужно обратить внимание

1) ”потребление прошедшего времени на -ып. ќно используетс¤ если говор¤щий не был свидетелем происход¤щего. ќно особенно часто употребл¤етс¤ в легендах, сказках.
2) ”потребление деепричастий: ¬ казахском ¤зыке деепричастные обороты употребл¤ютс¤ чаще, чем в русском. Ќе характерны также однородные сказуемые. “. е. вместо того чтобы сказать ќл ыдыс-а¤Э жуыпты, Яй сыпырыпты, тоЭыма тоЭыпты. говор¤т ќл ыдыс-а¤Э жуып, Яй сыпырып, тоЭыма тоЭыпты.
3) ”потребление лично-прит¤жательной формы: Ћично-прит¤жательные окончани¤ добавл¤ютс¤ даже в том случае, если в употребление прит¤жательного местоимени¤ в русском переводе не об¤зательно. Ёто напоминает ситуацию в английском ¤зыке где слова my, his, her и т. д. употребл¤ютс¤ чаще русских синонимов