емп≥р |
—таруха |
√лавна¤>> ”чебные тексты> |
Ѕ≥р кемп≥рд≥Ь немере Эызы болыпты. ќл Њл≥ к≥шкентай екен, ылГи РйЭтай бер≥пт≥. јл Њжес≥ нан п≥с≥р≥п, Яй сыпырып, ыдыс-а¤Э жуып, ж≥п и≥р≥п немерес≥не тоЭыма тоЭыпты. емп≥р Њбден Эайратыпты. ќл пеш Яст≥нде жатып алып, РйЭтай бер≥пт≥. ≈нд≥ немерес≥ нан п≥с≥р≥п, ыдыстарды жуып, ≥с т≥г≥п, Њжес≥не тоЭыма тоЭитын болыпты. ∆≥п и≥р≥пт≥. јнализ текста Ѕ≥р кемп≥рд≥Ь немере Эызы болыпты.
” одной старухи была внучка
б≥р - один (—лово б≥р в казахском ¤зыке, как и в русском может использоватьс¤ в значени близком к неопределенному артиклю английского ¤зыка. Ќапример: Ёту историю рассказал мне один человек) кемп≥р-д≥Ь - старухин (кемп≥р - старуха; -д≥Ь окончание родительного падежа) немере Эыз-ы - ее внучка (немере - внук, внучка; Эыз - девочка, девушка; -ы показатель 3-го лица. ќн прибавл¤етс¤ т. к. к слову Эыз имеетс¤ определение в родительном падеже) бол-ып-ты - был, говор¤т (бол - быть; -ып показатель прошедшего времени. Ёта форма используетс¤, когда речь идет о событии, которое говор¤щий не видел, не был его свидетелем, а рассказывает по чужим словам: -ты показатель 3-го лица) ќл Њл≥ к≥шкентай екен, ылГи РйЭтай бер≥пт≥.
ќна была маленька¤, и все врем¤ спала
ќл - она, он јл Њжес≥ нан п≥с≥р≥п, Яй сыпырып, ыдыс-а¤Э жуып, ж≥п и≥р≥п немерес≥не тоЭыма тоЭыпты.
ј ее бабушка готов¤ хлеб,
убира¤ дом, мо¤ посуду, пр¤д¤ нитки, внучке
в¤зание в¤зала
ал
- а емп≥р Њбден Эайратыпты. —таруха совсем состарилась кемп≥р
-
старуха ќл пеш Яст≥нде жатып алып, РйЭтай бер≥пт≥. ќна на печи лежа спала ќл -
он, она
“еперь ее внучка готов¤ хлеб,
мо¤ посуду, занима¤сь шитьем, своей бабушке
стала в¤зать
≈нд≥ -
теперь
∆≥п и≥р≥пт≥.
Ќитки пр¤ла.
∆≥п -
веревку, нить
Ќа что нужно обратить внимание 1) ”потребление прошедшего
времени на -ып. ќно используетс¤ если
говор¤щий не был свидетелем происход¤щего.
ќно особенно часто употребл¤етс¤ в
легендах, сказках. |